2024年9月9日 星期一

素書11

素書11

求人之志章第三

原典:絕嗜禁慾,所以除累。

譯文:杜絕不良的嗜好,禁止非分的欲望,這樣可以     免除各種牽累。

*:嗜:過分的貪求與愛好。

  *:累:煩贅,苦惱。

重於外者拙於內,本來的天性,自然圓明,無私無掛,何累之有?只因後天的情慾逞狂,佔據了先天性體的陣地,喧賓奪主,以致「煩勞妄想,憂苦神心」,勞勞碌碌,疲憊苦累。要得解脫此累,必須斷絕七情(喜、怒、哀、樂、悲、恐、驚),遣除六欲,讓本來圓明的性體,復返其真)

(張良使用了這條計謀,拋棄了人世間一切享受,跟從赤松子周遊四海去了。(赤松子,中國古代神話中的仙人,相傳為帝嚳之師。《漢書張良傳》願棄人間事,從赤松子遊耳。顏師古註:『神農時為雨師。能入火,自燒崑崙山上。隨風雨上下也。炎帝少女追之,亦得仙俱去。』)

原典:抑非損惡,所以讓過。

譯文:抑制不合理的行為,減少邪惡的行徑,這樣可以

     避免  過失。

*:抑:壓仰。

  *:過:錯妄,罪過。

「積善之家,必有餘慶,積惡之家,必有餘殃」。既知「禍福無門,唯人自招」,欲免自身罪咎,必壓抑往昔放僻邪侈的非理之為,減損當日妨國害民的不義之惡。如此,天將佑之,民將助之,罪過不禳而自消,禍患不禱而自免。)

原典:貶酒闕色,所以無污。

譯文:謝絕酒色侵擾,這樣可以不受玷污;

*:貶:抑制。

   *:闕:缺,空。

   *:污:垢。

酒能亂人之心性,色能污人之身行。性亂神昏,則放蕩無羈;身染污垢,則眾人厭棄。故少喝酒,少刺激,心神才能清明無垢;減缺色慾,人的身行才能純潔無污。)

原典:避嫌遠疑,所以不誤。

譯文:迴避嫌疑,遠離惑亂,這樣可以不出錯誤。

*:誤:誤訛,謬誤。

早離不正不當的嫌事,遠避不明不白的疑忌,在處事做人上,可免除差錯和謬誤。是非之地,避而不往,免人猜疑。如瓜田李下等處即是。當然,如果已經被人猜疑也應泰然處之,「見嫌而不苟免」。)

原典:博學切問,所以廣知。

譯文:廣泛地學習,仔細地提出各種問題,這樣可以豐富自己的知識;

*:博:多聞,豐富。

  *:切:貼近,切合。

天地之間,有無窮無盡的事物,隨之各有無窮無盡的妙用。欲曉其精微,不離多聞、多見、多學、多問。以此才能擴大自己的知識面。)